من اقوال الرب يسوع المسيح

***** *** لا تضطرب قلوبكم.انتم تؤمنون بالله فآمنوا بي. *** اتيت لتكون لهم حياة وليكون لهم أفضل *** لانه هكذا احب الله العالم حتى بذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الابدية. *** لا تخف ايها القطيع الصغير لان اباكم قد سرّ ان يعطيكم الملكوت. *** وصية جديدة انا اعطيكم ان تحبوا بعضكم بعضا.كما احببتكم انا تحبون انتم ايضا بعضكم بعضا. *** كما احبني الآب كذلك احببتكم انا.اثبتوا في محبتي.*** تعالوا اليّ يا جميع المتعبين والثقيلي الاحمال وانا اريحكم *** الى الآن لم تطلبوا شيئا باسمي.اطلبوا تأخذوا ليكون فرحكم كاملا ***اسألوا تعطوا.اطلبوا تجدوا.اقرعوا يفتح لكم. *** هانذا واقف على الباب واقرع.ان سمع احد صوتي وفتح الباب ادخل اليه واتعشى معه وهو معي . *****

مع شهود يهوه الحلقة السادسة والأخيرة

 مع شهود يهوه الحلقة السادسة والأخيرة




أنتهينا الحلقة الخامسة بسؤال يقول :هل تريد مزيدا من الأسئلة التي لم يجد لها اليهود في تفسيراتهم جوابا؟  ولا شهود يهوه الذين أتكلم معهم واسألهم فيها ، بل يعترف كل من يبحث عن الحق أنه يجب الخضوع والإستسلام لما يقوله الحق تماما .

في هوشع 1: 7 يقول :

וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אֲרַחֵם וְהֽוֹשַׁעְתִּים בַּיהוָה אֱלֹֽהֵיהֶם וְלֹא אֽוֹשִׁיעֵם בְּקֶשֶׁת וּבְחֶרֶב וּבְמִלְחָמָה בְּסוּסִים וּבְפָרָשִֽׁים׃

والذي يمكن ترجمته على النحو التالي : 
وَأَمَّا بَيْتُ يَهُوذَا فَأَرْحَمُهُمْ وَأُخَلِّصُهُمْ بِالرَّبِّ إِلهِهِمْ (בַּיהוָה אֱלֹֽהֵיהֶם - يهوه إلوهيم-هم)، وَلاَ أُخَلِّصُهُمْ بِقَوْسٍ وَبِسَيْفٍ وَبِحَرْبٍ وَبِخَيْل وَبِفُرْسَانٍ»

الآن الجدير بالملاحظة أن المتكلم هنا هو (يهوه - יְהוָה) ، (إرجع إلى الاعداد 1 و 2 و 4 )  فيصبح المعنى أن (يهوه) الاول والمتكلم  سوف يرحم بيت يهوذا ويخلصهم ب (يهوه إلههم ) الثاني ، راجع ترجمة بين السطور (عبري - انجليزي) على هذا الرابط :   https://biblehub.com/interlinear/hosea/1.htm

فكم (يهوه) نرى في هذا الحوار؟ و السؤال لماذا لم يقل (يهوه) الاول سوف أخلصهم بيدي ؟ وقد سبق أن قالها :

وَصَارَ الصِّدْقُ مَعْدُومًا، وَالْحَائِدُ عَنِ الشَّرِّ يُسْلَبُ. فَرَأَى الرَّبُّ (يهوه - יְהוָה) وَسَاءَ فِي عَيْنَيْهِ أَنَّهُ لَيْسَ عَدْلٌ ، فَرَأَى أَنَّهُ لَيْسَ إِنْسَانٌ، وَتَحَيَّرَ مِنْ أَنَّهُ لَيْسَ شَفِيعٌ. فَخَلَّصَتْ ذِرَاعُهُ لِنَفْسِهِ، وَبِرُّهُ هُوَ عَضَدَهُ (اشعياء 59 : 16)

فَنَظَرْتُ وَلَمْ يَكُنْ مُعِينٌ، وَتَحَيَّرْتُ إِذْ لَمْ يَكُنْ عَاضِدٌ، فَخَلَّصَتْ لِي ذِرَاعِي، وَغَيْظِي عَضَدَنِي (اشعياء 63: 5)
والمتكلم هنا أيضا هو (يهوه - יְהוָה) بحسب قول وتفسير معظم الراباي اليهود . 

ولازال السؤال مطروحا إلى الآن : كم (يهوه - יְהוָה) نرى في المشهد ؟ لازلنا نرى أثنين (يهوه - יְהוָה) ، هل بدأنا نرى أقنومين من الثالوث المقدس بدأوا في الظهور في المشهد هنا ؟ تعال الآن كيف أن يهوه الأول هو نفسه يهوه الثاني في هذا الكلام ، حيث يقول (يهوه - יְהוָה) أنه سوف يخلص بذراعه وبرّه هو عضده ؟ إذ يقول في نبؤة أخرى عن المسيح نسل يهوذا : 
(5 «هَا أَيَّامٌ تَأْتِي، يَقُولُ الرَّبُّ، وَأُقِيمُ لِدَاوُدَ غُصْنَ بِرّ، فَيَمْلِكُ مَلِكٌ وَيَنْجَحُ، وَيُجْرِي حَقًّا وَعَدْلاً فِي الأَرْضِ.
6 فِي أَيَّامِهِ يُخَلَّصُ يَهُوذَا، وَيَسْكُنُ إِسْرَائِيلُ آمِنًا، وَهذَا هُوَ اسْمُهُ الَّذِي يَدْعُونَهُ بِهِ: الرَّبُّ بِرُّنَا. ) (ارميا 23 : 5- 6)
النص العبري 
23:5 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וַהֲקִמֹתִי לְדָוִד צֶמַח צַדִּיק וּמָלַךְ מֶלֶךְ וְהִשְׂכִּיל וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָֽרֶץ׃
23:6 בְּיָמָיו תִּוָּשַׁע יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל יִשְׁכֹּן לָבֶטַח וְזֶה־שְּׁמוֹ אֲֽשֶׁר־יִקְרְאוֹ יְהוָה צִדְקֵֽנוּ׃ ס


ترجمة شهود يهوه :
٥ ‏«هَا أَيَّامٌ تَأْتِي»،‏ يَقُولُ يَهْوَهُ،‏ «فَأُقِيمُ لِدَاوُدَ فَرْخًا بَارًّا.‏+ فَيَمْلِكُ مَلِكٌ+ وَيَعْمَلُ بِفِطْنَةٍ،‏ وَيُجْرِي ٱلْعَدْلَ وَٱلْبِرَّ فِي ٱلْأَرْضِ.‏+ ٦ فِي أَيَّامِهِ يُخَلَّصُ يَهُوذَا،‏+ وَيَسْكُنُ إِسْرَائِيلُ آمِنًا.‏+ وَهٰذَا ٱسْمُهُ ٱلَّذِي يُدْعَى بِهِ:‏ يَهْوَهُ بِرُّنَا».‏+

تكررت نفس النبؤة مرة أخرى في سفر ارميا فيقول 
(15 فِي تِلْكَ الأَيَّامِ وَفِي ذلِكَ الزَّمَانِ أُنْبِتُ لِدَاوُدَ غُصْنَ الْبِرِّ، فَيُجْرِي عَدْلاً وَبِرًّا فِي الأَرْضِ.
16 فِي تِلْكَ الأَيَّامِ يَخْلُصُ يَهُوذَا، وَتَسْكُنُ أُورُشَلِيمُ آمِنَةً، وَهذَا مَا تَتَسَمَّى بِهِ: الرَّبُّ بِرُّنَا.) (ارميا 33: 15 - 16)

 النص العبري 
33:15 בַּיָּמִים הָהֵם וּבָעֵת הַהִיא אַצְמִיחַ לְדָוִד צֶמַח צְדָקָה וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָֽרֶץ׃
33:16 בַּיָּמִים הָהֵם תִּוָּשַׁע יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם תִּשְׁכּוֹן לָבֶטַח וְזֶה אֲשֶׁר־יִקְרָא־לָהּ יְהוָה צִדְקֵֽנוּ׃ ס


ترجمة شهود يهوه :
١٥ فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ وَفِي ذٰلِكَ ٱلْوَقْتِ،‏ أُنْبِتُ لِدَاوُدَ فَرْخًا بَارًّا،‏+ فَيُجْرِي ٱلْعَدْلَ وَٱلْبِرَّ فِي ٱلْأَرْضِ.‏+ ١٦ فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ يُخَلَّصُ يَهُوذَا،‏+ وَتَسْكُنُ أُورُشَلِيمُ آمِنَةً.‏+ وَهٰذَا مَا تُدْعَى بِهِ:‏ يَهْوَهُ بِرُّنَا›».‏+

الخلاصة: نحن نرى هنا بكل وضوح أن المتكلم هو (يهوه - יְהוָה) ويقول أن غصن البرّ الذي ينبت لداود (أي المسيح الذي يأتي من نسله) سوف يُدعى الربً(يهوه) برنا ( يهوه تسدكينو - יְהוָה צִדְקֵֽנוּ) ، جدير بالذكر أن الاسم هو اسم واحد  مركب من مقطعين (يهوه + تسدكينو) ولم يرد الا في هاتين المرتين في ارميا راجع الرابط 
 يقول وليم مكدونالد في تفسيره :
"هذه النبؤة تشير إلى المسيا (الربّ يسوع المسيح) في ع٥، المسيا يدعى غصن (أو ابن) داود. في (زكريا ٣: ٨) هو «عبدي الغصن»، وفي ( زكريا ٦: ١٢) «الرجل... الغصن»، وفي (إشعياء ٤: ٢) هو «غصن الرب». هذه تقابل الأربعة أوجه للرب يسوع كما تقدِّمه الأناجيل: كالملك، الخادم، ابن الأنسان، وابن الله. «الرب برنا» أو “يهوه تسيدكينو” (ع٦) هو أحد سبعة أسماء مركبة ليهوه****." (انتهى الاقتباس) 

***
ولكي نختم الأمر بأكثر وضوحا دعنا نرى هذا المشهد أيضا في سفر التكوين عندما نزل ثلاثة رجال ضيوف على ابراهيم واحدا منهم هو (يهوه - יְהוָה) نفسه وبصحبته اثنين من الملائكة ، هكذا يعلن افتتاحية الاصحاح 18، يمكنك متابعة ترجمة ما بين السطور (عبري - انجليزي) 
الاصحاح 18 على هذا  الرابط  https://biblehub.com/interlinear/genesis/18.htm
والاصحاح 19 على هذا الرابط https://biblehub.com/interlinear/genesis/19.htm
وَظَهَرَ لَهُ الرَّبُّ (يهوه - יְהוָה) عِنْدَ بَلُّوطَاتِ مَمْرَا وَهُوَ جَالِسٌ فِي بَابِ الْخَيْمَةِ وَقْتَ حَرِّ النَّهَارِ،2 فَرَفَعَ عَيْنَيْهِ وَنَظَرَ وَإِذَا ثَلاَثَةُ رِجَال وَاقِفُونَ لَدَيْهِ. فَلَمَّا نَظَرَ رَكَضَ لاسْتِقْبَالِهِمْ مِنْ بَابِ الْخَيْمَةِ وَسَجَدَ إِلَى الأَرْضِ (تكوين 18: 1 - 2) 
وكلنا يعرف بقية القصة ، التي أخبر فيها 
(يهوه - יְהוָה) عن نيته لإنزال العقوبة بمدينتي سدوم وعمورة ، وكيف كان إبراهيم يحاول التوسل والتشفع لإنقاذ هاتين المدينتين رفقة وشفقة على ابن اخيه (لوط) ، جدير بالذكر أن النص العبري أعلن لنا نحن من نقرأ ان الزائر هو (يهوه - יְהוָה) لكن النص كان يذكر حوار إبراهيم مع الزائر بقوله (سيدي - أدوناي - אֲדֹנָ֗י) الأمر الذي تجاهلته ترجمة شهود يهوه تماما ، وأصرت على أن تضع على لسان إبراهيم في حواره مع الزائر قوله له مخاطبا (يهوه - 
יְהוָה) ، وهذا غير صحيح ، ولا تعتبر ترجمة أمينة اذا اراد أن يلتزم باسماء الله في النص العبري ، او أن يكون أكثر أمانة في الترجمة :

١٨ وَظَهَرَ يَهْوَهُ+ لَهُ بَيْنَ ٱلْأَشْجَارِ ٱلْكَبِيرَةِ فِي مَمْرَا،‏+ وَهُوَ جَالِسٌ عِنْدَ بَابِ ٱلْخَيْمَةِ وَقْتَ حَرِّ ٱلنَّهَارِ.‏+ ٢ فَرَفَعَ عَيْنَيْهِ+ وَنَظَرَ،‏ فَإِذَا ثَلَاثَةُ رِجَالٍ وَاقِفُونَ عَلَى مَسَافَةٍ مِنْهُ.‏ فَلَمَّا أَبْصَرَهُمْ رَكَضَ لِلِقَائِهِمْ مِنْ بَابِ ٱلْخَيْمَةِ وَسَجَدَ إِلَى ٱلْأَرْضِ.‏+ ٣ وَقَالَ:‏ «يَا يَهْوَهُ،‏ إِنْ كُنْتُ قَدْ نِلْتُ حُظْوَةً فِي عَيْنَيْكَ،‏ فَمِنْ فَضْلِكَ،‏ لَا تَعْبُرْ عَنْ خَادِمِكَ.‏+ ٤ بَلْ لِيُؤْخَذْ قَلِيلٌ مِنَ ٱلْمَاءِ،‏ وَٱغْسِلُوا أَرْجُلَكُمْ.‏+ ثُمَّ ٱتَّكِئُوا تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ.‏+ ٥ وَآخُذُ كِسْرَةَ خُبْزٍ،‏ فَتُسْنِدُونَ قُلُوبَكُمْ.‏+ وَبَعْدَ ذٰلِكَ تَجْتَازُونَ،‏ لِأَنَّكُمْ لِهٰذَا مَرَرْتُمْ بِخَادِمِكُمْ».‏ فَقَالُوا:‏ «حَسَنًا،‏ ٱفْعَلْ كَمَا قُلْتَ».‏


 اما لماذا قام المترجم بهذا الفعل ؟ فأنا لست أدري وأترك الحكم للقاريء بعد الإنتهاء من السرد (يمكنك مراجعة ترجمة شهود يهوه على الرابط التالي ) 
الاصحاح 18 الاصحاح 19  


ما يهمنا هنا هذا المشهد المهيب في ختام القصة باصحاح 19 ، حيث يقول النص العبري المازوراتي (تكوين 19 : 24) 

וַֽיהוָה הִמְטִיר עַל־סְדֹם וְעַל־עֲמֹרָה גָּפְרִית וָאֵשׁ מֵאֵת יְהוָה מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃

والتي يمكن ترجمتها على النحو التالي : 

فَأَمْطَرَ الرَّبُّ (يهوه - יְהוָה) عَلَى سَدُومَ وَعَمُورَةَ كِبْرِيتًا وَنَارًا مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ (يهوه - יְהוָה) مِنَ السَّمَاءِ (تكوين 19 : 24)

وقد جاء في ترجمة شهود يهوه على النحو التالي :
فَأَمْطَرَ يَهْوَهُ كِبْرِيتًا وَنَارًا عَلَى سَدُومَ وَعَمُورَةَ مِنْ عِنْدِ يَهْوَهَ،‏ مِنَ ٱلسَّمَاءِ.‏

من الواضح الجلّي أن (يهوه - יְהוָה) الذي ظهر في صورة الضيف لإبراهيم ، هو الواقف على الأرض الآن ، وقد أمطر نارا من عند (يهوه - יְהוָה) ثاني لازال في السماء ، هذا هو ما نفهمه ونعرفه نحن المسيحيون بالثالوث المقدس الله (يهوه الابن ) يمطر نارا من عند (يهوه الآب) في السماء ، من يستطيع أن ينكر هذه الحقيقة الواضحة الجلية؟ 
حتى المفسرون اليهود وصلوا إلى هذا المعنى وإن قاموا بتفسيره بطريقة مختلفة (بالطبع لأنهم لا يؤمنون بالثالوث المسيحي ) فيقول الراباي راشي Rashi في تفسير هذا العدد 
(וַֽיהֹוָ֗ה הִמְטִ֧יר)

 AND THE LORD CAUSED TO RAIN — Wherever it is said 'וה “And the Lord”, it means He and His Celestial Court

هكذا فهم المسيحيين النص انه يتكلم عن اثنان من شخص يهوه المبارك واحد على الارض والثاني في السماء (راجع على الاقل تعليق جون جل John Gill في تفسير هذا العدد )

and this destruction was brought upon them by Jehovah the Son of God, who had appeared to Abraham in an human form, and gave him notice of it, and heard all he had to plead for those cities, and then departed from him to Sodom, and was the author of this sad catastrophe; this amazing shower of fire and brimstone was rained by him from Jehovah his Father, out of heaven; so the Targums of Jonathan and Jerusalem both call him, the Word of the Lord.


 هل تتوقف الأدلة والبراهين عند هذا الحد ؟ حاشا بالطبع ، فلازال الكثير منها على سبيل المثال لا الحصر 

כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אַחַר כָּבֹוד שְׁלָחַנִי אֶל־הַגֹּויִם הַשֹּׁלְלִים אֶתְכֶם כִּי הַנֹּגֵעַ בָּכֶם נֹגֵעַ בְּבָבַת עֵינֹֽו׃ כִּי הִנְנִי מֵנִיף אֶת־יָדִי עֲלֵיהֶם וְהָיוּ שָׁלָל לְעַבְדֵיהֶם וִֽידַעְתֶּם כִּֽי־יְהוָה צְבָאֹות שְׁלָחָֽנִי׃ ס

8 لأَنَّهُ هكَذَا قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ (يهوه تسباوت - יְהוָה צְבָאֹות): بَعْدَ الْمَجْدِ أَرْسَلَنِي إِلَى الأُمَمِ الَّذِينَ سَلَبُوكُمْ، لأَنَّهُ مَنْ يَمَسُّكُمْ يَمَسُّ حَدَقَةَ عَيْنِهِ.  9 لأَنِّي هأَنَذَا أُحَرِّكُ يَدِي عَلَيْهِمْ فَيَكُونُونَ سَلَبًا لِعَبِيدِهِمْ. فَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَبَّ الْجُنُودِ (يهوه تسباوت - יְהוָה צְבָאֹות) قَدْ أَرْسَلَنِي.
( زكريا 2: 8 - 9) 

(يهوه تسباوت - יְהוָה צְבָאֹות) المتكلم الأول يقول بعد المجد (أرسلني) ؟ من المرسل هنا؟ ولماذا ؟ ويستمر في القول  للشعب أن يمسكم يمس حدقة عينه ؟ عين من ؟ يستمر المتكلم الأول(يهوه تسباوت - יְהוָה צְבָאֹות) ليقول أن سبب ارساليته هو (أني أحرك يدي) على (الأمم الذين سلبوكم) فيكونون سلبا ، فتعلمون أن  (يهوه تسباوت - יְהוָה צְבָאֹות) أرسلني ،عرفنا إذا من المرسل ولماذا؟ الكلام إذا واضح ان (يهوه) الاول يرسل (يهوه) الثاني لقضاء مهمة محددة، وهي خلاص الشعب ! 

الآن ترجمة شهود يهوه (كالعادة) لماذا غيرت (بؤبؤ عينه ) إلى (بؤبؤ عيني ) في حين أن النص العبري واضح (בְּבָבַת עֵינֹֽו)  واضح ان الكلمة (عينه ) فهي تتكون من مقطعين (עֵינֹֽ + ו) وتنتهي بضمير الغائب المذكر ، ولم يقل (עֵינַי) (עֵינַ+י) أي لم تنتهي بضمير المتكلم المفرد، كما جائت مثلا في ( تكوين 31: 10)، ثم من أين جاءت الأقواس التي وضعت بين كلام (يهوه الاول) وإن لم يفرق المعنى كثيرا ، لان (يهوه الاول ) و (يهوه الثاني) هو الآب والابن وهما في نفس الجوهر لله الواحد . 

 ٨ لِأَنَّهُ هٰكَذَا قَالَ يَهْوَهُ ٱلْجُنُودِ (‏ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي إِلَى ٱلْأُمَمِ ٱلَّتِي سَلَبَتْكُمْ+ بَعْدَمَا تَمَجَّدَ)‏:‏+ ‹مَنْ يَمَسُّكُمْ+ يَمَسُّ بُؤْبُؤَ عَيْنِي.‏+ ٩ لِأَنِّي هٰأَنَذَا أُلَوِّحُ بِيَدِي عَلَيْهِمْ،‏+ فَيَصِيرُونَ غَنِيمَةً لِعَبِيدِهِمْ›.‏+ فَتَعْلَمُونَ أَنَّ يَهْوَهَ ٱلْجُنُودِ أَرْسَلَنِي.‏+

كاتب (الزوهار) ادرك (التعددية) في التتراجراماتون (Tetragramaton) (ومعناه الحروف الاربع لاسم يهوه יהוָה) [1] وكتب : (تعال وانظر سر كلمة - يهوه יְהוָה  - هناك ثلاث درجات، كل واحد مستقل بذاته، ومع ذلك فهو واحد، وهو واحد لايمكن فصل احدهم عن الآخر، الواحد القدوس قديم الايام، كشف عن ذاته بثلاث رؤساء ومع هذا فهم متوحدون في واحد، لان الاضواء الاخرى المنبثقة عنه واضحة في الثالوث، ولكن كيف يجتمع الثلاث اسماء في واحد؟، هل هم واحد فعلا لاننا ندعوهم واحد ، كيف للثالوث ان يكون واحد، الاجابة تعلن بالروح القدس ) [2]

  [1] 
"Tetragramaton: Personal Name of God of Israel," written in Hebrew Bible with the four consonants YHWH. Pronunciation of name has been avoided since at least 3rd c. B.C.E.; initial substitute was "Adonai" ("the Lord"), itself later replaced by "ha-Shem" ("the Name"). The name Jehovah is a hybrid misreading of the original Hebrew letters with the vowels of "Adonai."—Encyclopedic Dictionary of Judaica, p. 593 
[2]
 Zohar, vol. III, 288, vol. II, 43, Hebrew editions. See also Soncino Press edition, vol. III, 134.


***




مع شهود يهوه الحلقة الخامسة

 مع شهود يهوه الحلقة الخامسة 



ولكي نزيد من الاسئلة والاستفهام ، دعنا نطرح هذا السؤال ؟

كيف يقول الرسول في الرسالة إلى (العبرانيين 1: 8 - 12) عن (الابن - المسيح ) هذا الكلام 

8 وَأَمَّا عَنْ الابْنِ:«كُرْسِيُّكَ يَا أَللهُ إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ. قَضِيبُ اسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ.
9 أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ. مِنْ أَجْلِ ذلِكَ مَسَحَكَ اللهُ إِلهُكَ بِزَيْتِ الابْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ شُرَكَائِكَ».
10 وَ «أَنْتَ يَارَبُّ فِي الْبَدْءِ أَسَّسْتَ الأَرْضَ، وَالسَّمَاوَاتُ هِيَ عَمَلُ يَدَيْكَ.
11 هِيَ تَبِيدُ وَلكِنْ أَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى،
12 وَكَرِدَاءٍ تَطْوِيهَا فَتَتَغَيَّرُ. وَلكِنْ أَنْتَ أَنْتَ، وَسِنُوكَ لَنْ تَفْنَى».

وقبل أن نسترسل في الاستدلال من العهد القديم بلغته العبرية ، تعالوا نرى كيف ترجمها شهود يهوه ؟

وَلٰكِنْ فِي شَأْنِ ٱلِٱبْنِ:‏ «اَللهُ عَرْشُكَ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ،‏+ وَصَوْلَجَانُ مَمْلَكَتِكَ+ صَوْلَجَانُ ٱلِٱسْتِقَامَةِ.‏+ ٩ أَحْبَبْتَ ٱلْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ ٱلتَّعَدِّيَ عَلَى ٱلشَّرِيعَةِ.‏ مِنْ أَجْلِ ذٰلِكَ مَسَحَكَ+ ٱللهُ إِلٰهُكَ بِزَيْتِ ٱلِٱبْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ شُرَكَائِكَ».‏+ ١٠ وَأَيْضًا:‏ «أَنْتَ يَا رَبُّ فِي ٱلْبَدْءِ أَسَّسْتَ ٱلْأَرْضَ،‏ وَٱلسَّمٰوَاتُ هِيَ أَعْمَالُ يَدَيْكَ.‏+ ١١ هِيَ تَبِيدُ،‏ أَمَّا أَنْتَ فَبَاقٍ عَلَى ٱلدَّوَامِ،‏ وَكُلُّهَا تَبْلَى كَرِدَاءٍ،‏+ ١٢ وَتَلُفُّهَا كَمِعْطَفٍ+ وَكَرِدَاءٍ.‏ فَتَتَغَيَّرُ هِيَ،‏ وَلٰكِنْ أَنْتَ أَنْتَ،‏ وَسِنُوكَ لَنْ تَنْقَضِيَ».‏+

النص هنا يقتبس من عدة مواضع بعض الشواهد من العهد القديم فهو ينقل من :
الاقتباس الاول - (المزامير 45 : 6- 7)

6 كُرْسِيُّكَ يَا اَللهُ 
(إلوهيم - אֱלֹהִים) (ثيؤس - θεός) إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ. قَضِيبُ اسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ.
7 أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ، مِنْ أَجْلِ ذلِكَ مَسَحَكَ اللهُ (إلوهيم - אֱלֹהִים)(ثيؤس - θεός) إِلهُكَ (אֱלֹהֶיךָ) بِدُهْنِ الابْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ

الجدير بالملاحظة أن الترجمة السبيعينة قامت بترجمة اسم (إلوهيم - אֱלֹהִים) إلى الاسم (ثيؤس - θεός) وهو نفس الاسم الذي يترجمون فيه (يهوه - יְהוָה)

النص العبري جاء كما يلي ( في العبري جاء كالعدد 7 و 8) الفارق العددي برقم حيث أن الاستهلال للمزمور تم ترقيمه بالعدد 1 ولم يتم ترقيمه في الترجمة العربية أو الانجليزية 

כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃

45:7 (WLC 45:8)
אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל־כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃




وتعالوا نحاول فهم ما تقوله هذه الفقرة بالعبرية  : (إلوهيم) الاول تم الاشارة اليه ويقول الرسول أن الكلام هنا عن المسيح الابن فيسميه (إلوهيم)، ثم يأتي إيلوهيم الثاني ليكون إلها لإلوهيم الاول؟ ، بمعنى ان ( الله - إلوهيم ) مسح (الله- إلوهيم) بزيت الابتهاج ! فكم (إلوهيم) نرى هنا ؟ 


25 مِنْ قِدَمٍ أَسَّسْتَ الأَرْضَ، وَالسَّمَاوَاتُ هِيَ عَمَلُ يَدَيْكَ.
26 هِيَ تَبِيدُ وَأَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى، كَرِدَاءٍ تُغَيِّرُهُنَّ فَتَتَغَيَّرُ.
27 وَأَنْتَ هُوَ وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ.

و المزمور 102  يستهله المرنّم بقوله يا الله ( يهوه - 
יְהוָה ) إسمع صلاتي و صراخي إليك يدخل 
יְהוָה שִׁמְעָה תְפִלָּתִי וְשַׁוְעָתִי אֵלֶיךָ תָבֽוֹא׃

ثم يأتي إلى الاعداد من 25 - 27 والتي يختم بها المرنّم صلاته في المزمور والكلام فيها لازال إلى (يهوه יְהוָה )  يقتبسها كاتب الرسالة إلى العبرانيين ويقول أنها عن (الابن المسيح) فهو الذي أسس الأرض والسماوات عمل يديه وهو الثابت إلى الابد وسنوه لن تنتهي ، ما قيل في المزمور عن (يهوه יְהוָה ) ، نسبته الرسالة إلى (المسيح الابن) ، جدير بالذكر أن الاعداد في المزمور يسبقها عدد يقول فيه المرنّم (  أَقُولُ: «يَا إِلهِي، لاَ تَقْبِضْنِي فِي نِصْفِ أَيَّامِي. إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ سِنُوكَ ) (مزمور 102 : 24) ويقول (وليم مكدونالد) ( الرب يسوع المسيح هو خالق السماء والأرض. ويبرهن على ذلك المزمور 102: 25 -27، حيث يرفع المسيح الدعاء التالي: «يا إلهي، لا تقبضني» (ع24). إن هذه الصلاة في جثسيماني، في الجلجثة، استجابها الله الآب: «في البدء أسست الأرض والسماوات هي عمل يديك». والجدير ذكره هنا أن الله، في العدد العاشر، يخاطب ابنه بصفته الرب أي يهوه. إذًا، لا مفر من الخلاصة التالية: يسوع العهد الجديد هو نفسه يهوه العهد القديم. ) (انتهى الاقتباس)

ومن الطريف أن يأتي في ختام (العبرانيين 1)  بعد هذه الاعداد ، العدد 13و 14 والذي يقول فيه الرسول :

13 ثُمَّ لِمَنْ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ قَالَ قَطُّ:«اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ»؟
14 أَلَيْسَ جَمِيعُهُمْ أَرْوَاحًا خَادِمَةً مُرْسَلَةً لِلْخِدْمَةِ لأَجْلِ الْعَتِيدِينَ أَنْ يَرِثُوا الْخَلاَصَ!.

١٣ وَلِأَيٍّ مِنَ ٱلْمَلَائِكَةِ قَالَ قَطُّ:‏ «اِجْلِسْ عَنْ يَمِينِي إِلَى أَنْ أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ»؟‏+ ١٤ أَلَيْسُوا جَمِيعُهُمْ أَرْوَاحًا+ خَادِمَةً،‏+ مُرْسَلَةً لِلْخِدْمَةِ مِنْ أَجْلِ ٱلَّذِينَ سَيَرِثُونَ+ ٱلْخَلَاصَ؟‏

ومرة أخرى يسأل كاتب الرسالة إلى العبرانيين (باقتباس من المزمور 110) 
حيث يقول النص العبري
לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהוָה לַֽאדֹנִי שֵׁב לִֽימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶֽיךָ׃

قَالَ الرَّبُّ (يهوه - יְהוָה) لِرَبِّي (أدوناي -לַֽאדֹנִי): «اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ

والإجابة المنطقية والبديهية هي : لا أحد (ولا حتى للملاك ميخائيل) الذي يقول به شهود يهوه ، فيقول (وليم مكدونالد)

" حيث تتبرهن حقيقة تفوّق الابن وسموّه. فالله في ذلك المزمور، يخاطب المسيح بالقول: «اجلس عن يميني حتى أضع أعداءك موطئًا لقدميك». ثم يُطرح السؤال: لمن من الملائكة قال الله قط شيئًا من هذا الكلام؟ والجواب بالطبع هو أنه لم يوجِّهه إلى أي واحد منهم. إن الجلوس عن يمين الله، يعني مقام الكرامة في أعلى مستوياتها، والقدرة اللا  محدودة، وإن وضع الأعداء تحت القدمين، يعني إخضاع الكون بأسره، والتسلط عليه كله. إن مهمة الملائكة لا تقضي بأن يحكموا، بل أن يخدموا. إنهم كائنات روحية خلقها الله لخدمة العتيدين أن يرثوا الخلاص. " (انتهى الاقتباس)

***

هل تريد مزيدا من الأسئلة التي لم يجد لها اليهود في تفسيراتهم جوابا؟  ولا شهود يهوه الذين أتكلم معهم واسألهم فيها ، بل يعترف كل من يبحث عن الحق أنه يجب الخضوع والإستسلام لما يقوله الحق تماما .
تابع معنا الحلقات القادمة 


مع شهود يهوه - الحلقة الرابعة

 شهود يهوه - الحلقة الرابعة 



ملاحظة: أرجو الانتباه جيدا لما يقوله النص العبري المازوراتي ، مراجعة الضمائر والمتكلمين وما تقوله الترجمات، ثم مراجعة تلاعب ترجمة شهود يهوه الواضحة لطمس الحقيقة أمام من يقرأ كتابهم . 
جاء في سفر (ملاخي 3: 1)، النص العبري : 

3:1 הִנְנִי שֹׁלֵחַ מַלְאָכִי וּפִנָּה־דֶרֶךְ לְפָנָי וּפִתְאֹם יָבוֹא אֶל־הֵיכָלוֹ הָאָדוֹן אֲשֶׁר־אַתֶּם מְבַקְשִׁים וּמַלְאַךְ הַבְּרִית אֲשֶׁר־אַתֶּם חֲפֵצִים הִנֵּה־בָא אָמַר יְהוָה צְבָאֽוֹת׃

(«هأَنَذَا أُرْسِلُ مَلاَكِي فَيُهَيِّئُ الطَّرِيقَ أَمَامِي. وَيَأْتِي بَغْتَةً إِلَى هَيْكَلِهِ السَّيِّدُ الَّذِي تَطْلُبُونَهُ، وَمَلاَكُ الْعَهْدِ الَّذِي تُسَرُّونَ بِهِ. هُوَذَا يَأْتِي، قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ») ( ملاخي 3: 1)

ترجمة شهود يهوه :
‏«هَا أَنَا مُرْسِلٌ رَسُولِي،‏+ فَيُعِدُّ ٱلطَّرِيقَ أَمَامِي.‏+ وَيَأْتِي بَغْتَةً إِلَى هَيْكَلِهِ+ ٱلرَّبُّ+ ٱلَّذِي تَطْلُبُونَهُ،‏ وَرَسُولُ+ ٱلْعَهْدِ+ ٱلَّذِي تُسَرُّونَ بِهِ.‏+ هَا هُوَ يَأْتِي»،‏ يَقُولُ يَهْوَهُ ٱلْجُنُودِ.‏+

الملاحظ أن المتكلم هو (رب الجنود - يهوه تساباؤت - יְהוָה צְבָאֽוֹת) والضمائر تعود إليه (ملاكي أو رسولي - الطريق أمامي) 

ثم نقرأ في سفراشعياء ايضا (صَوْتُ صَارِخٍ فِي الْبَرِّيَّةِ: «أَعِدُّوا طَرِيقَ الرَّبِّ. قَوِّمُوا فِي الْقَفْرِ سَبِيلاً لإِلَهِنَا. 4 كُلُّ وَطَاءٍ يَرْتَفِعُ، وَكُلُّ جَبَل وَأَكَمَةٍ يَنْخَفِضُ، وَيَصِيرُ الْمُعْوَجُّ مُسْتَقِيمًا، وَالْعَرَاقِيبُ سَهْلاً. 5 فَيُعْلَنُ مَجْدُ الرَّبِّ وَيَرَاهُ كُلُّ بَشَرٍ جَمِيعًا، لأَنَّ فَمَ الرَّبِّ تَكَلَّمَ») (اشعياء 40: 3 - 5)

40:3 קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵֽינוּ׃
40:4 כָּל־גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכָל־הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ וְהָיָה הֶֽעָקֹב לְמִישׁוֹר וְהָרְכָסִים לְבִקְעָֽה׃
40:5 וְנִגְלָה כְּבוֹד יְהוָה וְרָאוּ כָל־בָּשָׂר יַחְדָּו כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּֽר׃ ס

ترجمة شهود يهوه :

اِسْمَعُوا!‏ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ مُنَادٍ:‏+ «أَعِدُّوا طَرِيقَ يَهْوَهَ!‏+ قَوِّمُوا فِي ٱلْبَادِيَةِ سَبِيلًا لِإِلٰهِنَا.‏+ ٤ كُلُّ وَادٍ فَلْيَرْتَفِعْ،‏+ وَكُلُّ جَبَلٍ وَأَكَمَةٍ فَلْيَنْخَفِضْ.‏+ وَٱلْأَرْضُ ٱلْجَبَلِيَّةُ فَلْتَصِرْ مُسْتَوِيَةً،‏ وَٱلْأَرْضُ ٱلْوَعِرَةُ سَهْلًا.‏+ ٥ فَيُعْلَنُ مَجْدُ يَهْوَهَ،‏+ وَيَرَاهُ كُلُّ جَسَدٍ،‏+ لِأَنَّ فَمَ يَهْوَهَ قَدْ تَكَلَّمَ».

النص أيضا واضح ، فهناك منادي أو صوت صارخ في البريّة يقول أعدوا (طريق يهوه - יְהוָה) فالآتي سيعلن (مجد يهوه - יְהוָה) ويراه كل بشر أو كل جسد جميعا ، لأن فم (يهوه - יְהוָה) تكلم ، ولا زلنا نذكر بالتأكيد أن يهوه لا يعطي مجده لآخر ، أليس كذلك ؟

الآن في افتتاحية انجيل مرقس نقرأ ما يلي :
1 بَدْءُ إِنْجِيلِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ ابْنِ اللهِ،
2 كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ فِي الأَنْبِيَاءِ:«هَا أَنَا أُرْسِلُ أَمَامَ وَجْهِكَ مَلاَكِي، الَّذِي يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ قُدَّامَكَ.
3 صَوْتُ صَارِخٍ فِي الْبَرِّيَّةِ: أَعِدُّوا طَرِيقَ الرَّبِّ، اصْنَعُوا سُبُلَهُ مُسْتَقِيمَةً».
4 كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ فِي الْبَرِّيَّةِ وَيَكْرِزُ بِمَعْمُودِيَّةِ التَّوْبَةِ لِمَغْفِرَةِ الْخَطَايَا. (مرقس 1 : 1- 4)

كما نرى فان الروح القدس يقول في الوحي، أن هذه النبؤات كانت عن يوحنا المعمدان ، فهو الرسول الذي جاء يصرخ في البرية ليعد طريق (يهوه) فمن الذي جاء بعد يوحنا ؟

الآن إلى ترجمة شهود يهوه لافتتاحية مرقس 

١ بِدَايَةُ ٱلْبِشَارَةِ عَنْ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ:‏ ٢ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ فِي إِشَعْيَا ٱلنَّبِيِّ:‏ «(‏هَا أَنَا مُرْسِلٌ أَمَامَ وَجْهِكَ رَسُولِي ٱلَّذِي يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ)‏؛‏+ ٣ اِسْمَعُوا!‏ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ صَارِخٌ:‏ ‹هَيِّئُوا طَرِيقَ يَهْوَهَ،‏ ٱجْعَلُوا سُبُلَهُ مُسْتَقِيمَةً›»،‏+ ٤ ظَهَرَ يُوحَنَّا ٱلْمُعَمِّدُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ،‏ يَكْرِزُ بِٱلْمَعْمُودِيَّةِ رَمْزًا إِلَى ٱلتَّوْبَةِ لِمَغْفِرَةِ ٱلْخَطَايَا.‏+

السؤال الآن لماذا قامت ترجمة شهود يهوه بحذف (ابن الله - υἱοῦ τοῦ θεοῦ) بعد اسم يسوع المسيح ، وهي واضحة واصيلة في النص اليوناني ؟

Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ

هذا رابط يسرد جميع الترجمات الانجليزية لافتتاحية مرقس 1: 1 وكلها بلا استثناء تترجم (ابن الله) فهي اذا نص اصيل في اليونانية  https://www.biblegateway.com/verse/en/Mark%201:1

***

والآن ننطلق إلى مقارنة أخرى،  إذ يقول الرسول بولس في رسالته إلى أهل رومية (عن المسيح) 

وَلَهُمُ الآبَاءُ، وَمِنْهُمُ الْمَسِيحُ حَسَبَ الْجَسَدِ، الْكَائِنُ عَلَى الْكُلِّ إِلهًا مُبَارَكًا إِلَى الأَبَدِ. آمِينَ (رومية 9: 5)


ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα· ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν

https://www.blueletterbible.org/kjv/rom/9/5/t_conc_1055005

وكما تلاحظ فإن الكلام هنا عن ( ثيؤس - يهوه) الترجمة التي تسمي ( Interlinear - بين السطور) يمكنك مراجعتها على الرابط التالي 






وَٱلَّذِينَ مِنْهُمُ ٱلْآبَاءُ+ وَمِنْهُمْ تَحَدَّرَ ٱلْمَسِيحُ بِحَسَبِ ٱلْجَسَدِ.‏+ لِيَكُنِ ٱللهُ،‏+ ٱلَّذِي هُوَ فَوْقَ ٱلْجَمِيعِ،‏ مُبَارَكًا إِلَى ٱلْأَبَدِ!‏ آمِينَ

هل لاحظت التلاعب في التقديم والتأخير ؟ هل لاحظت تجاهل ترجمة اسم (ثيؤس - θεός) واستخدموا بدلا منها (الله) حتى يهربوا من الربط بين الاسماء العبرية واليونانية ؟ 

الترجمة الانجليزية للملك جيمس 

Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
الترجمة الحديثة للملك جيمس 

of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.
ترجمة NIV
Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.

المسيح من حيث إنه بشر، وهو فوق كل شيء : إله مبارك أبد الدهور. آمين


ومِنهُم كانَ الآباءُ وجاءَ المَسيحُ في الجسَدِ، وهوَ الكائِنُ على كُلّ شيءٍ إلهًا مُباركًا إلى الأبَدِ. آمين.

ترجمة الحياة :

وَمِنْهُمْ كَانَ الآبَاءُ وَمِنْهُمْ جَاءَ الْمَسِيحُ حَسَبَ الْجَسَدِ، وَهُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ اللهُ الْمُبَارَكُ إِلَى الأَبَدِ. آمِين

وبدون الدخول في كثير مهاترات في طريقة الترجمة للتملص من الحقيقة الساطعة كالشمس،  فإن سياق الكلام هنا للرسول بولس هو أن المسيح هو (الله - ثيؤس θεός) الظاهر في الجسد ، وهذا ما يؤكده أيضا في الرسالة إلى (فيليبي 2 : 5 - 9) في تعليم الخضوع والتواضع 

5 فَلْيَكُنْ فِيكُمْ هذَا الْفِكْرُ الَّذِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ أَيْضًا:
6 الَّذِي إِذْ كَانَ فِي صُورَةِ اللهِ (ثيؤس - θεός)، لَمْ يَحْسِبْ خُلْسَةً أَنْ يَكُونَ مُعَادِلاً ِللهِ (ثيؤس - θεός). 
7 لكِنَّهُ أَخْلَى نَفْسَهُ، آخِذًا صُورَةَ عَبْدٍ، صَائِرًا فِي شِبْهِ النَّاسِ.
8 وَإِذْ وُجِدَ فِي الْهَيْئَةِ كَإِنْسَانٍ، وَضَعَ نَفْسَهُ وَأَطَاعَ حَتَّى الْمَوْتَ مَوْتَ الصَّلِيبِ.
9 لِذلِكَ رَفَّعَهُ اللهُ (ثيؤس - θεός) أَيْضًا، وَأَعْطَاهُ اسْمًا فَوْقَ كُلِّ اسْمٍ

ترجمة ما بين السطور (فيليبي 2) يوناني - انجليزي

https://biblehub.com/interlinear/philippians/2.htm

ترجمة شهود يهوه :

٥ لِيَبْقَ فِيكُمْ هٰذَا ٱلْمَوْقِفُ ٱلْعَقْلِيُّ ٱلَّذِي كَانَ أَيْضًا فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ،‏+ ٦ ٱلَّذِي،‏ مَعَ أَنَّهُ كَانَ بِهَيْئَةِ ٱللهِ،‏+ لَمْ يَتَأَمَّلْ فِي فِكْرَةِ ٱخْتِلَاسٍ،‏ أَيْ أَنْ يَكُونَ مُسَاوِيًا لِلهِ.‏+ ٧ لٰكِنَّهُ أَخْلَى نَفْسَهُ آخِذًا هَيْئَةَ عَبْدٍ+ صَائِرًا فِي شَبَهِ ٱلنَّاسِ.‏+ ٨ بَلْ إِنَّهُ،‏ إِذْ وَجَدَ نَفْسَهُ فِي ٱلْهَيْئَةِ إِنْسَانًا،‏+ وَضَعَ نَفْسَهُ وَصَارَ طَائِعًا حَتَّى ٱلْمَوْتِ،‏+ ٱلْمَوْتِ عَلَى خَشَبَةِ آلَامٍ.‏+ ٩ مِنْ أَجْلِ هٰذَا أَيْضًا رَفَّعَهُ ٱللهُ إِلَى مَرْكَزٍ أَعْلَى+ وَأَنْعَمَ عَلَيْهِ بِٱلِٱسْمِ ٱلَّذِي يَعْلُو كُلَّ ٱسْمٍ آخَرَ،‏+

مرة أخرى اشير إلى تجاهل ترجمة شهود يهوه إلى الإشارة إلى الاسم اليوناني (ثيؤس - θεός) وهو الاسم الذي يشير في الترجمات اليهودية للاسم العبري (يهوه - יְהוָה)

والآن ، قد يثار سؤال مهم عند محاولة فهم سياق النص في الرسالة إلى فيليبي ؟ كيف يقول الرسول عن المسيح أنه كان في صورة الله (ثيؤس - θεός) ولم يحسب نفسه أن يكون معادلا لله (ثيؤس - θεός) ، والأهم كيف أنه وهو الله (ثيؤس - θεός) رفعّه الله أيضا (ثيؤس - θεός) ، هل هناك أكثر من (ثيؤس - θεός) ؟ كم (ثيؤس - θεός) لدينا ؟ 

الا يقول شهود يهوه أن الله الآب فقط هو (يهوه - יְהוָה) وأن الابن ليس (الله - يهوه - יְהוָה) هو مخلوق (وبكر كل خليقة) الملاك ميخائيل؟  وأن الروح القدس هو مجرد قوة وليس (يهوه - יְהוָה) ليس أقنوما في الثالوث الذي نؤمن به نحن المسيحيون ؟ 

هذا ما سوف نجيب عنه في الحلقة القادمة

***
موضوعات ذات صلة 

مقــالات ســابقــة